Επιστροφή σε Grammar

Σύνδεσμοι – Conjunctions

Καθισμένος στο πρώτο παγκάκι, που βρήκα άδειο στον Εθνικό κήπο, εκείνη την Κυριακή, έπινα τον καφέ μου και διάβαζα την Κυριακάτικη εφημερίδα.

Η μαγική λέξη «και” μας κάνει οικονομία και παρέχει κομψότητα και αποτελεσματικότητα στο λόγο μας.

Σκεφτείτε το για μια στιγμή. Αν δεν υπήρχε, θα χρειαζόταν να πείτε:

«Καθισμένος στο πρώτο παγκάκι, που βρήκα άδειο στον Εθνικό κήπο, εκείνη την Κυριακή, έπινα τον καφέ μου.Καθισμένος στο πρώτο παγκάκι, που βρήκα άδειο στον Εθνικό κήπο, εκείνη την Κυριακή, διάβαζα την Κυριακάτικη εφημερίδα.”

ή

«Πήρα μαζί μου τα γυαλιά μου. Πήρα μαζί μου το ρολόϊ μου”. Δεν είναι πολύ καλύτερο το: «Πήρα μαζί μου τα γυαλιά μου και το ρολόϊ μου”?

Χωρίς τους συνδέσμους, όλα τα τραίνα θα είχαν μόνο ένα βαγόνι. Και αυτό το βαγόνι θα ήταν υποχρεωτικά η μηχανή!

Αυτό το «και” είναι σύνδεσμος. Ίσως ο συχνότερα χρησιμοποιούμενος σύνδεσμος.

Βεβαίως υπάρχουν και πολλοί άλλοι όμως λίγο-πολύ κάνουν όλοι την ίδια βασική δουλειά. Συνδέουν φράσεις, προτάσεις και σκέψεις και τις κάνουν πολύ καλύτερες απ’ ότι θα ήταν χωρίς αυτούς.

Η χρήση των συνδέσμων στα Αγγλικά σχεδόν ταυτίζεται με αυτήν που έχουμε στα Ελληνικά.

Στα Αγγλικά θα τους βρείτε κατανεμημένους σε τρεις κατηγορίες:

1. Coordinating

For, and, not, but, or, yet, so (fanboys: από τα αρχικά τους, αν θέλετε να τους θυμάστε ευκολότερα). Συνδέουν ισοδύναμα κομμάτια: I bought apples and oranges.

2. Subordinating

After, although, as, because, since, so, till, unless, until, whereas, while κ.α., συνδέουν μια κυρίαρχη πρόταση (ή σκέψη) με μία πιο αδύνατη ή εξαρτημένη πρόταση (ή σκέψη, ή όρο): Ηe didn’t buy a new car because he didn’t have any money. Το ότι δεν αγόρασε αυτοκίνητο είναι η κυρίαρχη πρόταση, ενώ η επεξήγηση είναι η εξαρτημένη.

3. Correlative

 As … as, both … and, either … or, neither … nor, not … but, not only … but also, whether … or. To χαρακτηριστικό τους είναι ότι αυτοί πάνε πάντα δύο-δύο: Both John and his wife are engineers.

 

4 σχόλια

Μεταπήδηση στη φόρμα σχολίων

  1. Και κάτι τελευταίο. Έχω παρατηρήσει να χρησιμοποιούν, να γράφουν την έκφραση «and as well as” είναι ορθό από πολλές απόψεις (γραμματικά κυρίως); Μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε και τα δύο μαζί ή το ένα από τα δύο (and or as well as);

    1. Αν χρησιμοποιείται σαν πρόθεση τότε δεν είναι λάθος. Αν χρησιμοποιείται σαν σύνδεσμος και μάλιστα της 1ης κατηγορίας, τότε έχουμε πλεονασμό. Θα ήταν καλύτερα να χρησιμοποιήσουμε το ένα από τα δύο κι όχι αμφότερα.

  2. Το as well as ανήκει σε καμία από τις παραπάνω κατηγορίες; Επίσης το as well χρησιμοποιείται πάντα στο τέλος μιας πρότασης;

    1. as well as: πολύ συχνά χρησιμοποιείται και σαν σύνδεσμος και τότε ανήκει στην 3η κατηγορία αλλά ανάλογα με την χρήση του (αν δηλ. απλώς σημαίνει «και”) μπορεί να ανήκει και στην 1η.
      Αν -ωστόσο- θέλουμε να πούμε «επιπλέον” τότε πρόκειται για μία πρόθεση.
      Καταλαβαίνω ότι πρόκειται για πολύ λεπτές διαφορές και γι’αυτό μπορεί και να σας δυσκολεύουν αρκετά.

      as well: δεν πάει πάντα στο τέλος. Π.χ.: You might as well take the bus.

Αφήστε μια απάντηση

Η διεύθυνση του email σας δεν θα δημοσιευθεί.

Αρέσει σε %d bloggers:
Μετάβαση σε γραμμή εργαλείων