Αρχείο κατηγορίας: Grammaire pure

Sep 24

Revenir, retourner, rentrer

Επιστρέφω, γυρίζω, επανέρχομαι, ξαναπηγαίνω … Τα θεωρούμε συνώνυμα και λίγο ως πολύ είναι. Ωστόσο, στα γαλλικά, δεν μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε όπως θέλουμε εμείς αλλά όπως θέλουν αυτά. Ας τα δούμε λοιπόν, ξεκινώντας από τα: revenir, retourner. En été, je suis parti(e) de Paris, où j’habite, et je suis allé(e) à Myconos. Deux semaines après, je …

Συνέχεια ανάγνωσης »

May 19

Όταν οι χρόνοι μπερδεύονται “τρελλά” …

je préparais je préparerai je préparerais Αναγνωρίζετε τους παραπάνω χρόνους; Όταν μαθαίνουμε τους κανόνες για τον σχηματισμό του καθενός, ξεχωριστά, τα πράγματα μοιάζουν σχετικά απλά. Όταν όμως τους συναντάμε όλους μαζί, μέσα στα κείμενα ή πρέπει να τους συνδυάσουμε, καθώς μιλάμε ή γράφουμε, τότε τα πράγματα αλλάζουν. Δεν είναι λίγες οι φορές που νοιώθουμε ότι έχουμε μπροστά μας …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Jan 12

Près, prêt, le prêt

Ακούγονται ακριβώς το ίδιο [pre]. Το τελικό s ή t δεν προφέρονται. Έχουν όμως διαφορετική σημασία και αποτελούν διαφορετικά μέρη του λόγου. Ας τα δούμε μέσα από μια καθημερινή συζήτηση: – Tu es prêt? Nous devons partir. – Non, j’ai besoin de dix minutes à peu près et après, on part. Où allons-nous cherie? – À la …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Oct 22

“demi” ή “demie”?

Ίσως, δεν είναι λίγες οι φορές που αναρωτηθήκατε αν πρέπει να το γράψετε με “e” ή χωρίς, στο τέλος. Voilà, μερικά χρήσιμα, για να μην μπερδεύεστε:  Όταν το χρησιμοποιούμε πριν από το ουσιαστικό είναι πάντα αμετάβλητο και ανάμεσά τους βάζουμε μια παύλα (-): Για παράσειγμα: Elle a acheté un demi-kilo de pommes. J’arrive dans une demi-heure. Elle boit trois …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Sep 27

on ή l’on?

La maison qu’on aime  ή  La maison que l’on aime? L’immeuble où on habite  ή  L’immeuble où l’on habite? Κι εκεί που νομίζαμε ότι έχουμε καταλάβει σωστά τις αναφορικές αντωνυμίες que, qui, où και τις χρησιμοποιούμε με άνεση όταν μιλάμε αλλά κι όταν γράφουμε “ξεπετάγεται” από το πουθενά ένα l’. Και πως να το εξηγήσει κανείς; Αναρωτιώμαστε …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Sep 16

Ouvrir – femer / Allumer – éteindre

Ανοίγω -κλείνω / Ανάβω – σβήνω Ποιο να διλέξουμε; Κι ενώ στα ελληνικά, συχνά, μπορούμε να τα χρησιμοποιήσουμε χωρίς διάκριση- λέμε για παράδειγμα ανοίγω το φως αλλά και ανάβω το φως, κλείνω το καλοριφέρ αλλά και σβήνω το καλοριφέρ -στα γαλλικά θα ξεχωρίσουμε τις περιπτώσεις. Έτσι λοιπόν,  θα χρησιμοποιήσουμε διαφορετικό ρήμα, ανάλογα με το τι ανάβει-σβήνει, ανοίγει-κλείνει. Για τις πόρτες, …

Συνέχεια ανάγνωσης »

May 26

Le coup de soleil

Είναι ο τίτλος ενός παλιού, μελωδικού τραγουδιού, τραγουδισμένο από τον Richard Cocciante. Ακούγοντάς το πρόσφατα και συνδυάζοντάς το με το γεγονός ότι το καλοκαίρι πλησιάζει ολοταχώς και οι θερμοκρασίες ανεβαίνουν, θέλησα να γράψω αυτό το άρθρο για να σας πώ κάτι “πεζό”, σε σχέση με τα λόγια του τραγουδιού, αλλά κατά τη γνώμη μου χρήσιμο. …

Συνέχεια ανάγνωσης »

May 13

Το “leur” με μπερδεύει!

Πολύ συχνά αυτή η μικρή λέξη μας προβληματίζει και ίσως όχι άδικα. Κάποιες φορές την γράφουμε leur ενώ κάποιες άλλες πρέπει να της προσθέσουμε κι ένα -s. Τελικά, μπορεί να μην είναι και τόσο δύσκολη όσο φαίνεται, αν καταλάβουμε ότι έχει δύο εκδοχές. Για να μην μας μπερδεύει, λοιπόν, πρέπει να μάθουμε να ξεχωρίζουμε ποια είναι …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Apr 06

Comment on prononce “Plus”?

Θα προφέρουμε ή όχι το τελικό “s”; Εξαρτάται από την περίπτωση και το νόημα: A. Θα το προφέρουμε [plu]: α) όταν πρόκειται για την άρνηση ne … plus όχι πια: Je n’ai plus d’argent. Δεν έχω πια χρήματα. Elle ne m’aime plus. Δεν μ’αγαπάει πια. Il a des problèmes de santé, c’est pourquoi il ne fume plus. …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Feb 24

Et “ça”, qu’est-ce que c’est?

Μια μικρή λεξη που από μόνη της δεν σημαίνει και πολλά πράγματα αλλά ανάλογα με τη χρήση μπορεί να εκφράσει τα πάντα. Πώς είναι δυνατόν; Είνα απλό. Πρόκειται για μια δεικτική αντωνυμία που δεν έχει ούτε γένος ούτε αριθμό. Έχει “ουδέτερη” χρήση. Στα ελληνικά την μεταφράζουμε: “αυτό το πράγμα”. Ποιο πράγμα όμως; Αυτό στο οποίο εσείς αναφέρεστε κάθε …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Jul 02

h muet ή h aspiré?

Το“h” ανήκει στα σύμφωνα του γαλλικού αλφάβητου. Είναι ένα γράμμα όμως που, ενώ το γράφουμε, ποτέ δεν το προφέρουμε. Όταν βρίσκεται στην αρχή μιας λέξης, ξεκινάμε να προφέρουμε από το αμέσως επόμενο από το “h” γράμμα. Για παράδειγμα:  hibou hirondelle   Όταν βρίσκεται στο μέσο μιας λέξης, διαβάζουμε τα διπλανά γράμματα και το “h” απλώς το αγνοούμε. Για παράδειγμα: compréhension adhérent …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Jun 10

Jour ή journée, matin ή matinée, … etc.

Λέξεις με το ίδιο ουσιαστικά νόημα αλλά με δύο εκδοχές: μία αρσενική και μία θηλυκή και δύο διαφορετικές χρήσεις. Ας δούμε πρώτα ποιες είναι: le jour, la journée μέρα le matin, la matinée πρωί,πρωïνό le soir, la soirée βράδυ, βραδιά l’an, l’année χρόνος,χρονιά Κι ενώ στα ελληνικά δεν φαίνεται να κάνουμε διάκριση ανάμεσα στο “πρωί” και “πρωïνό”, “βράδυ” και …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Jun 10

Στου “Μπελαμή” το ουζερί …

Πολλές φορές, σαν παιδί, άκουγα στο ραδιόφωνο το γνωστό αυτό τραγούδι του Γρηγόρη Μπιθικώτση. Δεν σας κρύβω μάλιστα πως για κάποιο ανεξήγητο λόγο, αυτός ο κύριος “Μπελαμής” πάντα μου φαινόταν ότι είχε παράξενο και μάλλον κάπως αστείο όνομα. Τα χρόνια περνούσαν, εγώ συνέχιζα κάπου-κάπου ν’ακούω το τραγουδάκι και πάντα ο “Μπελαμής” ήταν η λέξη στην οποία …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Jun 01

Visiter ή Rendre visite?

Επισκέπτομαι ή Κάνω επίσκεψη; Και τα δύο ρήματα “επισκέπτονται”. Πότε όμως χρησιμοποιούμε το ένα και πότε το άλλο; Visiter: Με αυτό, επισκεπτόμαστε τοποθεσίες, δηλ. μουσεία, αρχαιολογικούς τόπους, πόλεις, χώρες … κ.τ.λ. Για παράδειγμα: Pendant leur séjour à Paris, ils ont visité le Louvre. Κατά τη διαμονή τους στο Παρίσι, επισκέφθηκαν το Λούβρο. Samedi dernier, nous avons visité …

Συνέχεια ανάγνωσης »

May 26

Voir ή Regarder?

Βλέπω ή Κοιτάζω (με προσοχή); Δυο ρήματα που “βλέπουν” στα γαλλικά αλλά με διαφορετικό τρόπο το καθένα. Πως θα τα χρησιμοποιήσουμε λοιπόν σωστά; Voir: Αναφέρεται στην φυσική ικανότητα της όρασης, στο να μπορούμε δηλαδή ν’αντιληφθούμε οπτικά ό,τι μας περιβάλλει. Έτσι λοιπόν, εφ’όσον η ορασή μας (la vue όραση) λειτουργεί σωστά και δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα, μπορούμε και βλέπουμε ό,τι υπάρχει …

Συνέχεια ανάγνωσης »

May 24

Entendre ή Écouter?

Ακούω ή Ακούω (με προσοχή); Δυο ρήματα που “ακούνε” στα γαλλικά αλλά με διαφορετικό τρόπο το καθένα. Πως θα τα χρησιμοποιήσουμε λοιπόν σωστά; Entendre: Αναφέρεται στην φυσική ικανότητα της ακοής, στο να μπορούμε δηλαδή ν’αντιληφθούμε τους ήχους, τους θορύβους, τις ομιλίες που μας περιβάλλουν. Έτσι λοιπόν, εφ’όσον η ακοή μας (l’ouïe ακοή) λειτουργεί σωστά και δεν …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Apr 27

L’expression de la quantité en français

Το να εκφράσεις την ποσότητα στα γαλλικά μπορεί μερικές φορές να είναι δύσκολη υπόθεση αφού  υπάρχουν διαφορετικοί τρόποι, ανάλογα με την περίπτωση. Ίσως όμως να μην είναι και τόσο δύσκολο, αν ξέρουμε “πόσο θέλουμε να δηλώσουμε” κάθε φορά. Ας δούμε λοιπόν την κάθε περίπτωση ξεχωριστά: α) Όταν η ποσότητα στην οποία αναφέρεστε μπορεί να μετρηθεί (π.χ. με το κομμάτι) …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Feb 25

Quelque, Quelque … que ή Quel que

Ανήκουν κι αυτές στις εκφράσεις που συχνά προκαλούν σύγχυση και λάθη στα γαλλικά. Γι αυτό ας προσπαθήσουμε να τις “ξεμπερδέψουμε”. Quel que (soit) όποιος, -α, -ο κι αν είναι (λίγη σημασία έχει) Το επίσημο όνομα της έκφρασης αυτής είναι locution prépositionnelle δηλ. ένα σύνολο από λέξεις που λειτουργούν όμως σαν μία πρόθεση. Συνήθως συνοδεύεται από το ρήμα être και την συναντάμε μέσα σε φράσεις που αποτελούνται …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Jan 20

C’est … ή Ce sont …?

Δύο πολύ συνηθισμένες, καθημερινές εκφράσεις στα γαλλικά που σημαίνουν: “Είναι”. Λέγονται και απρόσωπες expressions impersonnelles γιατί έχουν μόνο το τρίτο ενικό και πληθυντικό πρόσωπο. Ρήμα τους, είναι το être είμαι και υποκείμενο η αντωνυμία ce/c’ αυτός, αυτή, αυτό/αυτοί, αυτές, αυτά. (Το ce μπορεί να εννοεί ένα υποκείμενο στον ενικό ή στον πληθυντικό αριθμό). Κι ενώ για τους Έλληνες, τα πράγματα είναι απλά, αφού έχουν ένα “Είναι” και για τους δύο αριθμούς: Είναι ο …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Jan 08

C’est … ή Il est …/Elle est …?

Εκφράσεις που συχνά μας μπερδεύουν. Πότε θα χρησιμοποιήσουμε τη μία και πότε την άλλη; Με το: C’est … Είναι … 1) θ’απαντήσουμε στις πολύ γνωστές, καθημερινές ερωτήσεις: Qui est-ce? Ποιός είναι; (για πρόσωπα) C’est Georges. C’est Marie. C’est un garçon. C’est une fille. C’est maman. Qu’est-ce que c’est? Τι είναι αυτό; (για ζώα και πράγματα) C’est …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Nov 10

Je t’aime … Moi, non plus.

–  Σ’αγαπώ … – Κι εγώ (επίσης);    ή – Εγώ, όχι πια; Τίτλος ενός αισθησιακού τραγουδιού, της δεκαετίας του 70, που το τραγούδησε πρώτη η Brigitte Bardot. Γνώρισε επιτυχία, βασισμένη ωστόσο, σ’ένα γραμματικό λάθος. Η μαγική λέξη -όπου και το λάθος- είναι το non plus. Προφανώς, ο στιχουργός, Serge Gainsbourg, δεν είχε κανένα πρόβλημα με τα γαλλικά του, χρησιμοποίησε …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Oct 16

un, une, des ή le, la, l’, les

Δύσκολη επιλογή, ίσως όμως όχι και τόσο, αρκεί να θυμόμαστε ότι: α) Αόριστο άρθρο (un, une, des) θα χρησιμοποιήσουμε  όταν αναφερόμαστε σε κάποιο πρόσωπο, ζώο ή πράγμα δεν γνωρίζουμε τίποτε γι αυτό. Αντίθετα: β) Οριστικό άρθρο (le, la, l’, les) θα χρησιμοποιήσουμε όταν αναφερόμαστε σ’ένα πρόσωπο, ζώο ή πράγμα που μας είναι γνωστό, έχουμε πληροφορίες γι αυτό: Voilà une auto. C’est l’auto de …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Oct 07

Τα διαφορετικά “πρόσωπα” του Si

Μια μικρή λέξη με διαφορετικά “πρόσωπα” ανάλογα με το τι θέλει να “πει” κάθε φορά . Έχουμε κι άλλοτε αναφερθεί στην γαλλική “οικονομία” (Θυμηθείτε τις εκφράσεις “un coup de …” και “avoir + ουσιαστικό”). Ας τη δούμε λοιπόν, ακόμη μια φορά, και με το “si”: Si … αν … Για να δηλώσει την υπόθεση: α) στους υποθετικούς λόγους: Si tu parles bien …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Jan 19

mon ou à moi?

Θέλετε να μιλήσετε γι αυτά που σας ανήκουν αλλά σας μπερδεύουν τα κτητικά επίθετα adjectifs possessifs; Δυσκολεύεστε να θυμηθείτε την κάθε περίπτωση ξεχωριστά; Το καλό το παλληκάρι ξέρει κι άλλο μονοπάτι και μάλιστα εύκολο. Μπορείτε, άφοβα, να  δηλώσετε τα υπάρχοντά σας ή τα αισθήματά σας, πολύ απλά χρησιμοποιώντας: α) το ρήμα  être à/ανήκω και β) τις εμφατικές αντωνυμίες …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Dec 06

Ίδιος ήχος, άλλο νόημα – Même son, sens différent

Έχουν τον ίδιο ήχο. Μερικές φορές και την ίδια εμφάνιση. Πρόκειται για λέξεις, που με την πρώτη ματιά δείχνουν να μοιάζουν, όμως κατά βάθος, η κάθε μια απ’ αυτές έχει να μας πει κάτι διαφορετικό. Προσέξτε μην σας ξεγελάσουν και “χάσετε” τα λόγια σας! court κοντός, -ή, -ό / le cours μάθημα / la cour …

Συνέχεια ανάγνωσης »

Αρέσει σε %d bloggers:
Skip to toolbar