↑ Επιστροφή σε Grammaire

Οι σύνδεσμοι στα γαλλικά – Les conjonctions

 

Το μέγεθός τους ασήμαντο, η ισχύς τους όμως μεγάλη αφού συνδέουν λέξεις, προτάσεις, συλλογισμούς, συμβάλλοντας σημαντικά στην οικονομία και την κομψότητα του λόγου.

Πρόκειται για τους συνδέσμους, αυτές τις αμετάβλητες και συχνά μονοσύλλαβες λέξεις χωρίς τις οποίες, θα μακρυγορούσαμε επ’αόριστον.

Φανταστείτε να λέγαμε:

Καθόμουν στο σαλόνι χαλαρός, έπινα τον καφέ μου. Καθόμουν στο σαλόνι χαλαρός, διάβαζα ένα βιβλίο.

Ενώ, πιο σύντομα και κομψά, μπορούμε να πούμε:

Καθόμουν στο σαλόνι χαλαρός, έπινα τον καφέ μου, και διάβαζα ένα βιβλίο.

Αυτό το μικρούλι “και” κάνει όλη τη διαφορά, ο πιο δημοφιλής, απ’όλους τους συνδέσμους.

Με τον ίδιο τρόπο, οι σύνδεσμοι, λειτουργούν και στα γαλλικά. Είναι, σα να λέμε, οι συνδετικοί κρίκοι ανάμεσα σε λέξεις ή προτάσεις.

Θα τους συναντήσουμε σε δύο βασικές κατηγορίες:

a) conjonctions de coordination:

et και, ou ή, ni ούτε, mais αλλά, car επειδή / γιατί, or (όταν θέλουμε να εκφράσουμε ένα συλλογισμό. Στα ελληνικά δεν μεταφράζεται), donc λοιπόν / άρα

Συνδέουν δύο λέξεις, δύο προτάσεις ή δύο όρους με ισοδύναμη λειτουργία  μέσα στην ίδια πρόταση  :

Για παράδειγμα:

  • Les stylos et les gommes τα στυλό και οι γόμες (το et ενώνει δύο λέξεις)
  • Je bois mon café et je lis un livre. Πίνω τον καφέ μου και διαβάζω ένα βιβλίο.(το et ενώνει δύο ανεξάρτητες προτάσεις)
  • Tu préfères les chiens ou les chats? Προτιμάς τους σκύλους ή τις γάτες; (το ou ενώνει δύο ουσιαστικά, αντικείμενα του ρήματος préférer)

Το ίδιο θα παρατηρήσετε και στα παρακάτω παραδείγματα:

  • Je ne veux ni ne peux sortir. Ούτε θέλω ούτε μπορώ να βγώ.
  • Nous voulons voyager mais nous n’ avons pas d’ argent. Θέλουμε να ταξιδέψουμε αλλά δεν έχουμε χρήματα.
  • Mets ton manteau car il fait froid. Βάλε το παλτό σου γιατί κάνει κρύο.
  • Tous les chats chassent les souris or Minou est un chat donc Minou chasse les souris. Όλες οι γάτες κυνηγούν τα ποντίκια, η Minou είναι γάτα, άρα η Minou κυνηγά τα ποντίκια.

b) conjonctions de subordination:

parce que επειδή, quand όταν, afin que προκειμένου να, comme σαν / όπως, si εάν κ.ο.κ.

Ενώνουν δύο προτάσεις, μια κύρια και μια δευτερεύουσα, (η οποία εξαρτάται από την κύρια και εισάγεται με κάποιον από τους παραπάνω συνδέσμους). Στις δευτερεύουσες αυτές προτάσεις, το ρήμα, σε ορισμένες περιπτώσεις, μπαίνει στην Υποτακτική.

Για παράδειγμα:

  • Je ne suis pas allé à l’ école aujourd’ hui parce que j’étais malade. Δεν πήγα σχολείο σήμερα, γιατί ήμουν άρρωστος.
  • Il ne conduit jamais quand il neige. Δεν οδηγεί ποτέ, όταν χιονίζει.
  • Elle lui a donné de l’ argent afin qu’il achète un chocolat. Του έδωσε χρήματα, προκειμένου να αγοράσει μια σοκολάτα. (qu’ il achète: Subjonctif)
  • Comme tu me l’ avais dit, les magasins étaient fermés hier. Όπως μου το είχες πει, τα μαγαζιά ήταν κλειστά χθες.
  • Nous irons en excursion, si le temps est beau demain. Θα πάμε εκδρομή, αν ο καιρός είναι καλός αύριο.

Δείτε ακόμη:

Χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους

 

 

 

 

 

Χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους – En utilisant les conjonctions

Όπως έχουμε ξαναπεί, σε ξεχωριστή ιστοσελίδα, η σημασία τους στον γραπτό αλλά και στον προφορικό λόγο είναι μεγάλη. Ας δούμε, εδώ, μερικούς από τους πιο συνηθισμένους συνδέσμους και πως θα τους χρησιμοποιήσουμε, στην καθημερινότητά μας, για να εκφράσουμε:  a) une progression logique την διαδοχή δηλ. όταν θέλουμε να βάλουμε σε μια λογική σειρά ιδέες,  σκέψεις, γεγονότα, διαδικασίες … κτλ.: d’abord καταρχήν, πρώτα puis ύστερα, …

Δες τη σελίδα »

1 σχόλιο

  1. Κωνσταντίνα Ποτέα

    Καλησπέρα σας,
    αρχικά θα ήθελα να σας συγχαρώ για την εξαιρετική ιστοσελίδα που έχετε διαμορφώσει. Μπορώ να σας πω ότι έχω βρει τις σημειώσεις σας εξαιρετικά βοηθητικές σε βαθμό που δυσκολεύομαι να διαβάσω άλλα βιβλία γραμματικής! Συνεχίστε την τόσο αξιέπαινη δουλειά που κάνετε και σας συγχαίρω για άλλη μία φορά! Στο σημείο αυτό θα ήθελα να σας ρωτήσω, αν έχετε να μου προτείνετε κάποια καλά,λεπτομερή βιβλία γραμματικής για επίπεδο C1-C2. Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων!

    Απ: Αγαπητή Κωνσταντίνα,
    Κατ’αρχήν σ’ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια.
    Σ’ότι αφορά την ερώτησή σου έχω να σου συστήσω το βιβλίο της σειράς CLE Int’l: Grammaire progressive du français – Niveau perfectionnement.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Αρέσει σε %d bloggers:
Skip to toolbar