Les articles partitifs – Μεριστικά άρθρα

Εμείς, θα πούμε:

“Για πρωινό, τι θα φας, ψωμί με βούτυρο και μαρμελάδα ή δημητριακά με γάλα;

Και τι θα πιεις, τσάι, καφέ ή πορτοκαλάδα;”

Λέγοντας βούτυρο, μαρμελάδα, τσάι, καφέ κ.τ.λ. δεν καθορίζουμε ακριβώς “πόσο” από αυτά θα φάμε ή θα πιούμε, εννοούμε όμως μια λογική ποσότητα: Ίσως ένα-δύο φλυτζάνια καφέ, ένα ποτήρι πορτοκαλάδα, δυο-τρεις φέτες ψωμί με βούτυρο και μαρμελάδα ή ένα μπολ δημητριακά με γάλα. Αναφερόμαστε δε σ’όλα αυτά χωρίς να τα συνοδεύσουμε με κάποιο άρθρο.

Οι Γάλλοι, αντιθέτως, θα πουν:

“Comme petit déjeuner, qu’est-ce que tu vas manger, du pain avec du beurre et de la marmelade ou du lait avec des céréales?

Et qu’est-ce que tu vas boire, du thé, du café ou de l’orangeade?” 

Ενώ δηλ. μιλάνε για τα ίδια ακριβώς μ’εμάς, συνοδεύουν τις λέξεις με άρθρα. Άρα, λοιπόν:

Στα γαλλικά, όταν αναφερόμαστε σε ποσότητες που δεν μπορούν να μετρηθούν ή που δεν τις καθορίζουμε ποσοτικά, πρέπει να χρησιμοποιήσουμε άρθρα και μάλιστα μια συγκεκριμένη κατηγορία, που είναι και “γαλλική επινόηση”: τα μεριστικά άρθρα:

les articles partitifs: du, de la, de l’, des

Έτσι, δηλώνουμε ότι από αυτές τις ποσότητες εμείς, παίρνουμε μόνο ένα μέρος τους:

Ας τα δούμε πιο αναλυτικά:

 du(για τις αρσενικές λέξεις)

  • du fromage τυρί
  • du sucre ζάχαρη
  • du jus χυμός
  • du poulet κοτόπουλο
  • du poisson ψάρι
  • du riz ρύζι
  • du spaghetti μακαρόνια
  • du jambon ζαμπόν

Για παράδειγμα:

Je mange du pain avec du beurre. Τρώω ψωμί με βούτυρο. (Δηλ. απ’όλη τη φρατζόλα εγώ θα φάω μερικές φέτες μόνο και απ’όλο το πακέτο το βούτυρο θα πάρω τόσο όσο για ν’αλείψω πάνω στις φέτες του ψωμιού μου.)

Je bois du thé ou du café. 

 de la: (για τις θηλυκές λέξεις)

  • de la viande κρέας
  • de la salade σαλάτα
  • de la bière μπύρα
  • de la confiture μαρμελάδα
  • de la soupe σούπα

Για παράδειγμα:

Je mange de la marmelade, comme petit déjeuner. Τρώω μαρμελάδα για πρωινό. (Δηλ. τρώω ένα-δύο κουταλάκια του γλυκού, απ’όλο το βάζο ή όσο μου χρειάζεται για να βάλω πάνω στο ψωμί μου.)

Elle mange de la viande et de la salade.

 de l’ (για τα ουσιαστικά που αρχίζουν από φωνήεν ή άφωνο)

  • de l’eau νερό
  • de l’huile λάδι
  • de l’orangeade πορτοκαλάδα

Για παράδειγμα:

Je bois de l’orangeade. Πίνω πορτοκαλάδα. (Δηλ. ένα μέρος απ’όλο το μπουκάλι, ένα-δύο ποτήρια.)

Elle met de l‘huile dans la salade. Βάζει λάδι στη σαλάτα.

 des (πληθυντικός) 

  • des frites τηγανιτές πατάτες
  • des fruits φρούτα
  • des légumes λαχανικά
  • des œufs αυγά
  • des biscottes φρυγανιές
  • des biscuits μπισκότα

Για παράδειγμα:

Je mange aussi des céréales avec du lait. Τρώω επίσης δημητριακά με γάλα. (Δηλ. σ΄ένα μπολ θα βάλω λίγο γάλα και μια μικρή ποσότητα δημητριακών, από όλο το κουτί, και θα φάω.)

Ils mangent des œufs avec des frites.

Τέλος, να πούμε ότι τα μεριστικά άρθρα δεν μεταφράζονται στα ελληνικά.

Δοκιμάστε τώρα το σχετικό Quiz για να δείτε αν χρειάζεστε επανάληψη.

Δείτε ακόμη:

Τα μεριστικά άρθρα στην άρνηση;

– Ωστόσο, τα μη μετρήσιμα μπορούν να μετρηθούν! 

Ποσοτικές εκφράσεις – Expressions de quantité

Κι όμως υπάρχει τρόπος τα μη μετρήσιμα να μετρηθούν! Μπορούμε να δηλώσουμε την ποσοτητά τους με πιο συγκεκριμένο τρόπο αν αντί για μεριστικό άρθρο χρησιμοποιήσουμε μια ποσοτική έκφραση. Ένα πλήθος από αυτές είναι στη διάθεση μας. Ας δούμε ενδεικτικά μερικές: un kilo de ένα κιλό, un demi kilo de μισό κιλό un kilo de viande …

Δες τη σελίδα »

1 ping

  1. L’ article partitif : j’ exprime la quantité | Le français, c'est génial !

    […] κι ό,τι δεν καταλάβαμε στα ελληνικά! […]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Αρέσει σε %d bloggers:
Skip to toolbar