«

»

Jan 06

L’Épiphanie

ή Théophanie.

Με τα Επιφάνεια ή  Άγια Θεοφάνεια, που γιορτάζονται κάθε χρόνο στις 6 Ιανουαρίου, κλείνει η Χριστουγεννιάτικη περίοδος των γιορτών.

Le mot “Épiphanie” est issu du mot grec “Επιφάνεια” et signifie “apparition”, “manifestation”.
L’Épiphanie célèbre la manifestation de Jésus comme Messie.
  • être issu de προέρχoμαι
  • apparition, manifestation εμφάνιση, φανέρωση
  • Messie Μεσσίας

Οι ρίζες της γιορτής αυτής βρίσκονται στην παγανιστική εποχή όπου ο εορτασμός των Χριστουγέννων Noël συνδεόταν με τον κύκλο των εποχών και του χειμερινού ηλιοστασίου le solstice d’hiver. Στις 22 Δεκεμβρίου, η νύχτα έχει την μεγαλύτερη διάρκεια. Από κει και μετά, το φως ξαναγεννιέται. Από τις 6 Ιανουαρίου η μέρα αρχίζει να μεγαλώνει. Είναι λοιπόν, η γιορτή του φωτός.

C’est la fête des lumières.

Για τους χριστιανούς, όμως, συμβολίζει πολλά περισσότερα …

Pour les chrétiens, l’Épiphanie est la commémoration du Baptême du Christ dans le Jourdain et la manifestation de la Sainte Trinité (Jésus, la colombe, symbole du Saint-Esprit et la voix du Père), pendant le baptême.
En Grèce, c’est aussi a fête des eaux. Un évêque lance une croix dans la mer ou dans un fleuve  pour bénir les eaux. Ensuite, des gens plongent dans les eaux froides pour rapporter la croix. La veille de Théophanie les enfants font du porte à porte et chantent des cantiques.
  • la commémoration η επέτειος, ο εορτασμός
  • le baptême βάφτιση
  • le Jourdain Ιορδάνης ποταμός
  • la colombe περιστέρι
  • le Saint-Esprit Άγιο Πνεύμα
  • la Sainte Trinité Αγία Τριάδα
  • la voix du Père η φωνή του Άγιου Πατέρα (Θεού)
  • la fête des eaux γιορτή των υδάτων
  • un évêque επίσκοπος, δεσπότης

  • lancer ρίχνω
  • une croix σταυρός
  • un fleuve ποταμός
  • bénir αγιάζω
  • plonger βουτώ
  • rapporter φέρνω πίσω
  • faire du porte à porte πηγαίνω από πόρτα σε πόρτα
  • chanter les cantiques (le) λέω τα κάλαντα
En France, l’Épiphanie célèbre la visite des Rois Mages à l’Enfant Jésus. Elle est aussi  synonyme de la “Galette des Rois”.
Selon la tradition, ce jour-là, on “tire les rois” c’est à dire on mange une galette où l’on a caché “une fève” . Cette fève, d’habitude, est une petite figurine en porcelaine. On partage le gâteau parmi les membres de la famille. La personne qui trouve “la fève” dans sa tranche de galette devient le roi ou la reine pour un jour et porte une couronne de fantaisie.
  • la “Galette des Rois” Βασιλόπιτα
  • une fève το “φλουρί” της Βασιλόπιτας
  • “tirer les rois”  σ’ελεύθερη μετάφραση: σε ποιον πέφτει το “φλουρί της πίτας”
  • d’habitude συνήθως
  • une figurine de porcelaine πορσελάνινη φιγούρα
  • partager parmi μοιράζω (σε, μεταξύ)
  • la tranche φέτα, κομμάτι
  • une couronne στέμμα / porter une couronne φορώ ένα στέμμα

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Αρέσει σε %d bloggers:
Skip to toolbar