Skip to toolbar

Toutes petites et tout heureuses!

Μικροσκοπικές και τρισευτιχισμένες!

Το “tout” το συναντάμε συχνά στα γαλλικά και με διαφορετικές χρήσεις .

  • Σαν αντωνυμία: Tout va bien!
  • Σε καθημερινές εκφράσεις: Tout de suite!

Θα το δούμε και σαν επίρρημα ή πιο σωστά σαν “ψευτοεπίρρημα” όπου έχει την έννοια του πολύ: très, ολωσδιόλου, τελείως: complètement

Θα αναρωτιέστε γιατί “ψευτοεπίρρημα”. Τα επιρρήματα είναι λέξεις αμετάβλητες. Δεν έχουν δηλαδή γένος και αριθμό. Δεν συμβαίνει όμως το ίδιο και με το tout το οποίο αλλάζει, για λόγους ευφωνίας.

Έτσι λοιπόν:

1. Θα γράφουμε πάντα tout πριν από:

a. επίθετο αρσενικό και στην περίπτωση αυτή το t δεν προφέρεται.

Για παράδειγμα:

  • Il est tout petit. [toupeti/toupti] Il est très / complètement petit. Είναι πολύ μικρός/μικρούλης.
  • Ils sont tout petits. [toupeti/toupti] Il sont très / complètement petits.

b. Επίθετο θηλυκό που αρχίζει από φωνήεν ή h άφωνο και θα κάνουμε liaison.

Για παράδειγμα:

toutes petites et tout heureuses
  • Elle est tout heureuse. [touteureuz] Elle est très / complètement heureuse. Είναι πολύ ευτυχισμένη / τρισευτυχισμένη.
  • Elles sont tout étonnées. [toutetonné] Elles sont très / complètement étonnées. Είναι πολύ έκπληκτες / κατάπληκτες.

2. Αντίθετα στα θηλυκά επίθετα που ξεκινούν από σύμφωνο το tout, για λόγους ευφωνίας θα αλλάξει και θα γίνει toute/toutes (γένους θηλυκού, όπου το t προφέρεται) .

Για παράδειγμα:

  • Elle est toute petite. [tout petite] Elle est très / complètement petite. Είναι πολύ μικρή / μικρούτσικη.
  • Elles sont toutes petites. [tout petite] Elle sont très / complètement petites.

Γράψτε μια απάντηση/ένα σχόλιο

Αρέσει σε %d bloggers: