Στο τηλέφωνο – Au téléphone

Allô!

Το μέσο για, περισσότερη, χωρίς περιορισμούς και σύνορα, επικοινωνία. Κινητό ή σταθερό, το τηλέφωνο, αποτελεί μία πό τις πιο διαδεδομένες συσκευές στην εποχή μας, είναι δε απαραίτητο τόσο  στην προσωπική, όσο και στην επαγγελματική μας ζωή.

Για να μπορέσει, όμως, να “λειτουργήσει” σωστά και αποτελεσματικά, να πετύχει δηλ. τον τελικό σκοπό του, την επικοινωνία, οφείλει ν’ακολουθεί ορισμένους κανόνες.

Στην απλή, καθημερινή ζωή τα πράγματα είναι σχετικά εύκολα. Ο τρόπος για ν’απαντήσουμε στο τηλέφωνο που χτυπάει, απλός: Allô! Qui est à l’appareil? ή απλά, μόνο με: Allô!

Έτσι μια καθημερινή τηλεφωνική συνδιάλεξη θα μπορούσε να γίνει ως εξής:

– Allô! (Qui est à l’appareil?) Εμπρός! (Ποιός είναι στο τηλέφωνο;)

Όταν έρθει η σειρά σας να μιλήσετε θα χαιρετήσετε ευγενικά, θα πείτε ποιος,-α, είστε και τι θέλετε:

– Bonjour, madame Legrand. Je suis Hélène. Je pourrais parler à Marie s’il vous plaît?    Καλημέρα κυρία Legrand, είμαι η Ελένη, θα μπορούσα να μιλήσω στη Μαρία παρακαλώ;

Αν η Μαρία είναι διαθέσιμη, η κλίση σας πέτυχε το στόχο της.

– Bonjour Hélène, une minute, je te la passe. Καλημέρα Ελένη, ένα λεπτό, σου την δίνω.

Αν  όμως,τυχαίνει να μην είναι στο σπίτι ή διαθέσιμη ο συνομιλ-ητής,-ήτρια σας, αφού σας ενημερώσει, πιθανώς, θα σας ρωτήσει αν θέλετε να κρατήσει κάποιο μήνυμα:

– Marie n’est pas là / ne peut pas en ce moment. Est-ce que je peux lui donner un                    message?

Εσείς με τη σειρά σας θ’αφήσετε το μήνυμα:

– Pouvez-vous lui dire de me rappeler? Μπορείτε να της πείτε να με καλέσει;

 και θα τελειώσετε την συνδιάλεξη λέγοντας ευχαριστώ και αποχαιρετώντας:

– Merci! Au revoir.

Στην επαγγελματικό χώρο η τηλεφωνική επικοινωνία ακολουθεί διαφορετικό “κώδικα”, αφού στην εργασία μας αντιπροσωπεύουμε όχι μόνο τον εαυτό μας, αλλά και την εταιρεία ή τον οργανισμό, όπου εργαζόμαστε. Η απάντηση μας, λοιπόν, θα πρέπει να χαρακτηρίζεται από επαγγελματισμό και ευγένεια. Κατ’αρχήν παρουσιάζουμε την εταιρεία και στην συνέχεια τον εαυτό μας:

– Societé ImmobilièreX, Dubois à votre écoute, bonjour! En quoi puis-je vous être utile? Εταιρεία Ακινήτων Χ, Dubois στην τηλεφωνική γραμμή, καλημέρα σας. Σε τι μπορώ να σας φανώ χρήσιμος, -μη;

Συνήθως την απάντηση αυτή θα την πάρετε από κάποιον, -α γαμματέα  επομένως το επόμενο βήμα θα είναι να ζητήσετε  το πρόσωπο με το οποίο θέλετε να μιλήσετε:

– Je voudrais parler à Monsieur Gautier, s’il vous plaît? Θα ήθελα να μιλήσω με τον κ. Gautier.

Σ’αυτό το σημείο, ο, η γραμματέας  θα ζητήσει να μάθει ποιος είστε:

– Vous êtes Monsieur / Madame … ? Είστε ο κύριος … / η κυρία … ή εναλλακτικά:

– C’est de la part de qui?  Εκ μέρους ποιού;

Είναι η στιγμή που θα συστηθείτε με τη σειρά σας (και θα δώσετε, αν είναι απαραίτητο, πληροφορίες για τον εαυτό σας):

C’est M. Dupont / Je suis M. Dupont

Αν ο κύριος Gautier είναι στο γραφείο του τότε θα τον συνδέσουν στη γραμμή σας, λέγοντας:

– Ne quittez pas, je vous le passe. Μην κλίνετε, σας τον δίνω ή

– Un instant s’il vous plaît. Ένα λεπτό παρακαλώ.

Όταν ο ίδιος ο Gautier σας απαντήσει θα σας πει:

C’ est moi. / C’ est moi même.

Αν η σύνδεση δεν είναι δυνατή, τότε θα ακούσετε κάποια δικαιολογία όπως:

– M. Gautier n’est pas à son bureau en ce moment. Δεν είναι στο γραφείο του αυτή τη στιγμή.

– Il est absent. Απουσιάζει.

Il n’est pas disponible à ce moment-là. Δεν είναι διαθέσιμος αυτή τη στιγμή.

Il est en réunion. Είναι σε συμβούλιο.

Il est déjà au téléphone. Μιλάει ήδη στο τηλέφωνο.

Και θα ακολουθήσει η κλασσική, γι αυτές τις περιπτώσεις ερώτηση:

– Voudriez-vous lui laisser un message? Θα θέλατε να του αφήσετε ένα μήνυμα; ή

– Voudriez-vous rappeler dans dix minutes? Θα θέλετε να καλέσετε σε δέκα λεπτά;

Η τηλεφωνική συνδιάλεξη κλείνει πάντα με ευχαριστώ και από τις δύο πλευρές:

– Je vais le rappeler plus tard. Je vous remercie. Au revoir. Θα τον καλέσω αργότερα. Ευχαριστώ. Αντίο σας.

– Pas de quoi. Au revoir, monsieur. Παρακαλώ. Αντίο, κύριε.

Άλλες εκφράσεις που μπορεί να σας φανούν χρήσιμες σε μια τηλεφωνική συνδιάλεξη είναι:

– C’est à quel sujet? Περί τίνος πρόκειται;

– Restez en ligne s’il vous plaît. Μείνετε στη γραμμή παρακαλώ.

Il est en ligne. Είναι σε τηλεφωνική συνδιάλεξη.

– Puis-je lui dire qui appelle? Μπορώ να του/της πω ποιος καλεί;

– Ne raccrochez pas, s’il vous plaît. / Ne quittez pas s’il vous plaît. Μην κλείσετε, παρακαλώ.

Nous avons été coupés. Η συνδιάλεξη κόπηκε.

La communication est interrompue. Η επικοινωνία διακόπηκε.

– Excusez-moi, je me suis trompé de numéro. Συγγνώμη, πήρα λάθος νούμερο.

– Je voudrais prendre (un) rendez-vous …  pour un entretien / chez le docteur, …. etc.    Θα ήθελα ένα ραντεβού για … συνέντευξη / με το γιατρό … κ.ο.κ.

Να πούμε ακόμη ότι στα καθημερινά γαλλικά η έκφραση “θα σε πάρω τηλέφωνο” (θα σου κάνω ένα τηλεφώνημα) ή “θα μου τηλεφωνήσεις;” λέγονται:

  • Je te donne/Je te passe un coup de fil.
  • Tu me donnes (un petit) coup de fil?

Τελειώνοντας:

  • décrocher: σηκώνω το ακουστικό 
  • raccrocher: κατεβάζω το ακουστικό
  • composer le numéro: καλώ το νούμερο
  • un/une standardiste τηλεφων- ητής, -ήτρια
  • le centre d’appel τηλεφωνικό κέντρο

Δείτε ακόμη:

– Le portable

 

 

 

 

 

1 σχόλιο

  1. κατερινα

    χρησιμα!!!!!!!! ειμαι σε επιπεδο β2 αλλα τα φρεσκαρα

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Αρέσει σε %d bloggers:
Skip to toolbar