Απαντώντας στο “Ευχαριστώ!” – Répondre aux remerciements

– Merci!

– Pas de quoi!

Πως θ’απαντήσουμε λοιπόν σ’ένα Γάλλο που μας λέει “ευχαριστώ”;

Κι εδώ έχουμε περισσότερες από μία εκφράσεις, αντίστοιχες του δικού μας “παρακαλώ”, τις οποίες θα επιλέξουμε πάλι ανάλογα με την περίπτωση. Η πιο συνηθισμένη είναι το:

Il n’y a pas de quoi!

Θα το ακούσουμε και στην σύντομη εκδοχή του:

Pas de quoi!

Όμως προσέξτε πως θα την χρισιμοποιήσετε!  Είναι μόνο για τον προφορικό λόγο και αποκλειστικά για τα πολύ κοντινά και οικεία πρόσωπα. (langage familier).

Η επόμενη, το:

De rien!

είναι ίσως ή πιο συχνή απάντηση καθώς ταιριάζει σε κάθε περίπτωση: και στον επίσημο αλλά και στον ανεπίσημο λόγο.

Αν ωστόσο θέλουμε να ευχαριστήσουμε πιο “επίσημα”, θα χρησιμοποιήσουμε το:

Je t’en prie!

αν μιλάμε στον συνομιλητή μας στον ενικό ή το:

Je vous en prie!

αν του μιλάμε στον πληθυντικό, (η σχέση μας μαζί του είναι τυπική).

Θα μπορούσαμε όμως, ν’απαντήσουμε και μ’οποιαδήποτε άλλη φράση η οποία θα σήμαινε “ευχαριστώ” και φυσικά θα ταίριαζε στην περίσταση, όπως για παράδειγμα:

  • C’est tout à fait normal! ή C’est normal! Φυσικά! (δηλ. θα το έκανα αυτό για σένα για να σ’ευχαριστήσω)
  • C’est vraiment peu de chose! Δεν “κάνει” τίποτα!
  • Ce n’est rien! Δεν “κάνει” τίποτα!
  • C’est mon plaisir! ή C’est un plaisir! Ευχαρίστησή μου!
  • Ça me fait plaisir! Ευχαρίστησή μου!

Τέλος, αν θέλουμε να δώσουμε στα λόγια μας περισσότερη έμφαση θα πούμε:

Tout le plaisir est pour moi! Η ευχαρίστηση, όλη δική μου!

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Αρέσει σε %d bloggers:
Skip to toolbar